Nieuws

Taaltekens: De taalcanon

Wanneer de Commissarissen van de Koningin van de drie noordelijke provincies overleg plegen met hun Duitse collegas (dat zijn Bezirksregierungspräsidenten), spreken ze gewoon Nederlands. En de Duitsers praten in het Duits terug. Geen enkel probleem, ze kunnen elkaar goed verstaan, ook al spreken ze elkaars taal niet vlekkeloos.

Het verschijnsel dat we hier zien, heet luistertaal. Je bent dan wel in staat een andere taal te verstaan, maar kent die niet goed genoeg om erin te spreken. Die Duitse en Nederlandse bestuurders hebben eerst wel bekeken hoe ze het beste met elkaar konden communiceren. Engels spreken was een optie, maar die mogelijkheid viel al snel af, omdat ze specifiek ambtenarenjargon gebruiken. En dat lijk..

Een andere manier was natuurlijk het inhuren van tolken, maar dat is een wel dure optie als je elkaar toch goed kunt verstaan. En dus doen ze het maar met twee luistertalen. Het verschijnsel luistertaal wordt beschreven in het net verschenen boek De taalcanon. Alles wat je altijd had willen weten over taal (geschreven onder redactie van Marianne Boogaard en Mathilde Jansen. Uitg. Meulenhoff,..


Meld u aan voor onze nieuwsbrief en lees dit artikel gratis

Vijf artikelen per maand gratis

Het belangrijkste nieuws in je inbox

Duizenden mensen gingen je voor

Heeft u al een account? inloggen


Bij het aanmelden ga je akkoord met onze privacyverklaring en de algemene voorwaarden .

Columns

meer ‘Columns’