Nieuws

Verbaaltje: Placebo

De placebo (letterlijk: ik zal behagen) komt uit de Latijnse vertaling van Psalm 116: placebo Domino in regione vivorum – ik zal de Heer behagen in het land der levenden. Bij de dodenmis werd dit gezongen door ingehuurde monniken, die placebo’s werden genoemd. Ze waren niet echt verdrietig, maar zongen voor geld. Vandaar ons placebo voor nepmiddel. Toch is het prettig je beter te voelen zonder echt medicijn. Het doet denken aan Niels Bohr, de natuurkundige die een hoefijzer boven de deur had hangen. Toen hem werd voorgeworpen dat een intellectueel toch niet in zo’n fabeltje geloofde, zei Bohr: ‘Natuurlijk niet. Maar ik heb begrepen dat het ook werkt als je er niet in gelooft.’


Meld u aan voor onze nieuwsbrief en lees dit artikel gratis

Vier artikelen per maand gratis

Het belangrijkste nieuws in uw inbox

Heeft u al een account? Log in


Bij het aanmelden gaat u akkoord met onze privacyverklaring en de algemene voorwaarden .

Columns

meer ‘Columns’

advertentie