Deze Arubaanse vrouwen vertaalden de Bijbel in het Papiamento, honderd jaar later krijgen ze een gezicht
Oranjestad
‘Het is uitzonderlijk dat begin van de twintigste eeuw zeven Arubaanse vrouwen het aandurfden om een veelomvattend werk als de vertaling van het Nieuwe Testament te maken. De stem van de vrouw werd immers in die tijd niet of nauwelijks gehoord’, zegt literatuur wetenschapper Wim Rutgers. ‘Pas in de tweede helft van de vorige eeuw zijn vrouwen gaan publiceren; daarvoor waren er nagenoeg geen vrouwelijke auteurs op het eiland. Deze dappere dames hebben dus een ontzagwekkend pionierswerk geleverd.’
Het is 1912 op Aruba. Dominee Gerrit Eijbers is dan predikant van de protestantse gemeente op het eiland. Hij verzamelt zeven vrouwen om hem te helpen een eerste volledige versie van het Nieuwe Testament te vertalen vanuit het ..