Vanavond op TV: Kleine prins, grote impact

Media
beeld flickr / Pedro Cambra
Bekijk dit artikel in de Digitale Editie
Regisseur Marjoleine Boonstra ontdekte dat er meer dan 375 versies van Le petit prince van Antoine de Saint-Exupéry bestaan en dat het ook in diverse bijna verdwenen talen is vertaald. Typisch een boek waarvan de thema’s, personages en boodschap die je zo mooi in een boekbespreking kunt zetten, veel dieper blijken te gaan en universeler blijken te zijn dan je kon denken.

In Het uur van de wolf: Het wonder van Le petit prince volgt Boonstra vier vertalers. De emotionele band die zij hebben met het boek helpt hen in hun strijd hun taal en cultuur te behouden.

Zo wordt er pas sinds 2003 Tamazight in Noord-Afrika op scholen gegeven. Berbers moesten Arabisch leren om de Koran te kunnen begrijpen en lezen, hun eigen taal dreigde daardoor onder te sneeuwen. De commissie die het vak moest helpen invoeren, besloot dat er ook buiten schooltijd Tamazight gelezen moest kunnen worden. Een van de commissieleden waagde zich aan het vertalen van Le petit prince. Het gaat ove …
PDF Print Stuur door

Elke dag onze nieuwsbrief?