Voor het eerst is er op Aruba een kinderbijbel in het eigen dialect

Minister Rudi Lampe met de Arubaanse Prentenbijbel; naast hem vertaalsters Silvia Lumenier en Swienda Maduro. Helemaal rechts Paul Doth van het NBG. Geloof
Minister Rudi Lampe met de Arubaanse Prentenbijbel; naast hem vertaalsters Silvia Lumenier en Swienda Maduro. Helemaal rechts Paul Doth van het NBG. | beeld nederlands bijbelgenootschap
Bekijk dit artikel in de Digitale Editie
Voor het eerst is er een kinderbijbel verschenen in het Papiamento, het Arubaanse dialect van het Papiaments. De Bijbel di prenchi is een vertaling van de Prentenbijbel uit het Nederlands.

Oranjestad

De Bijbel is zaterdag aangeboden aan de minister van Onderwijs van Aruba, Rudi Lampe. Volgens de minister komt de Bijbel precies op het juiste moment. ‘Zo werkt God’, zei hij in een persbericht dat het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) verspreidde. Vanaf het nieuwe schooljaar worden alle lessen op Aruba in het Papiaments gegeven. Voorheen waren de lessen op de kleuterscholen nog in het Nederlands.

Paul Doth, coördinator internationaal werk van het NBG, was bij de overhandiging aanwezig. Samen met de directeur van het Antilliaans Bijbelgenootschap en twee vertaalsters die hebben …
PDF Print Stuur door

Elke dag onze nieuwsbrief?