Vader en Zoon zo direct mogelijk vertalen

NEW YORK - Bijbelvertaalorganisaties als Wycliffe dienen woorden als Vader en Zoon altijd te vertalen met de meest gelijkwaardige begrippen in de doeltaal.

Dat adviseert een twaalfkoppige commissie die door de Evangelische Wereldalliantie (WEA) vorig jaar aan het werk is gezet. De commissie werd in het leven geroepen nadat internationale discussie was ontstaan over de juiste vertaling van de begrippen Vader en Zoon van God in islamitische context. Bijbelvertaalorganisatie SIL, partner van Wycliffe, vroeg de Evangelische Wereldalliantie zich als onafhankelijke organisatie over de kwestie uit te spreken. In een rapport dat de alliantie deze week presenteerde komt de commissie tot unanieme aanbevelingen. De eerste en belangrijkste luidt: vert …
PDF Print Stuur door

Elke dag onze nieuwsbrief?