Onderzoek: Statenvertaling niet vernieuwend, eerder herziening

Geloof
Bekijk dit artikel in de Digitale Editie
De monumentale Statenvertaling uit 1637, de eerste officiële Nederlandstalige bijbelvertaling, bevat geen vernieuwende tekst, maar is veeleer een herziening van toen al bestaande, uiteenlopende prote-stantse bijbelvertalingen.

Amsterdam

Die conclusie trekt historicus Dirk-Jan de Kooter in zijn studie In de studeervertrekken van de Statenvertalers. Daarop promoveert hij vandaag aan de Vrije Universiteit te Amsterdam.

De Kooter (27) heeft uitgebreid onderzoek gedaan naar hoe het vertalen van het Nieuwe Testament precies in zijn werk ging. Dit nadat de bekende Synode van Dordrecht (1618-1619) opdracht had gegeven voor een nieuwe, officiële bijbelvertaling. Deze Statenvertaling legde na verschijning de basis voor het standaardiseren van de Nederlandse taal.

Aan het Nieuwe Testament werkten drie vertalers: Festus Homm …
Dit is 24% van het artikel.
Paywall
PDF Print Stuur door

Wil je elke dag onze nieuwsbrief met gratis artikel?