Leuk, maar wel veel werk

De Bijbel is er nu ook in het Fon, een taal die door anderhalf miljoen mensen in Benin wordt gesproken. |beeld Wycliffe Bijbelvertalers Geloof
De Bijbel is er nu ook in het Fon, een taal die door anderhalf miljoen mensen in Benin wordt gesproken. |beeld Wycliffe Bijbelvertalers
DRIEBERGEN - Dertig jaar werd er voor mensen in Benin gewerkt aan de Bijbel in Fon-taal. Het was leuk, maar ook wel een monnikenwerk, zegt vertaler Geerhard Kloppenburg.
Op het station in Zwolle kreeg hij hem onlangs voor het eerst in handen: een bijbel in de Fon-taal. Voor ds. Geerhard Kloppenburg (53) van Wycliffe Bijbelvertalers Nederland was dat een heel bijzonder moment. Dertien jaar coördineerde hij de vertaling van de Bijbel van het Frans naar het Fon, een taal die door anderhalf miljoen mensen in Benin gesproken wordt. Morgen presenteert het Bijbelgenootschap van Benin de Bijbel in Cotonou, de belangrijkste stad in het West-Afrikaanse land. Er zijn twee versies gemaakt: Een protestantse en een rooms-katholieke met deuterocanonieke boeken. Voor het …
PDF Print Stuur door

Elke dag onze nieuwsbrief?