Heliand in Nederlands verschenen

UTRECHT - De Heliand, een Oudsaksisch gedicht over het leven van Jezus uit de negende eeuw, is voor het eerst volledig in het Nederlands vertaald.
De Heliand (Oudsaksisch voor Heiland) verscheen rond 835 en werd vermoedelijk geschreven in opdracht van Lodewijk de Vrome, ten behoeve van de bekering van de Saksen. Hun leefgebied omvatte het huidige Oost-Nederland en een deel van Noord-Duitsland. Jezus wordt erin voorgesteld als een Germaanse vorst die met zijn volgelingen door het land trekt. ,,De vorm van het evangelie is aangepast aan de lokale cultuur'', zegt Jaap van Vredendaal, die de oorspronkelijke tekst in het Nederlands vertaalde met medewerking van theoloog Willem van der Meiden. Hoewel het verhaal zich in Israël afspeelt …
Dit is 11% van het artikel.

Wil je doorlezen?

24 uur nd.nl voor maar € 2,-

Paywall
PDF Print Stuur door

Wil je elke dag onze nieuwsbrief met gratis artikel?