De Naardense Bijbel, woord voor woord

MEPPEL - Eind oktober is het dan zover: de verschijning van de langverwachte Nieuwe Bijbelvertaling, die de nieuwe kansel- en cultuurbijbel moet worden. Maar er verschijnt n&243;g een bijbelvertaling, de Naardense Bijbel.
Al sinds 1993 wordt gewerkt aan de eerste oecumenische bijbelvertaling, die inmiddels Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is gedoopt. Makers zijn het protestantse Nederlands Bijbelgenootschap, de Katholieke Bijbelstichting en hun Belgische tegenhangers.De NBV moet, zo is het doel, in zo veel mogelijk kerken de nieuwe kanselbijbel worden. Tegelijk is er de hoop dat de vertaling buiten de kerken de status van nieuwe 'cultuurbijbel' krijgt. Via deeluitgaven lieten de makers een ieder in de voorlopige resultaten meelezen. Liever de kritiek bijtijds gehoord dan te laat, was daarbij het motto.En de NBV …
Dit is 13% van het artikel.

Wil je verder lezen?

24 uur nd.nl voor maar € 2,-

Paywall
PDF Print Stuur door

Wil je elke dag onze nieuwsbrief met gratis artikel?