Bijbelvertalers hebben haast om mensen te bereiken

Geloof
beeld Wycliffe
Bekijk dit artikel in de Digitale Editie

De Bijbel vertalen in een taal die niet op schrift is gezet, is niet makkelijk.

En dat is maar één van de problemen die Bertin Oundagnon tegenkomt bij het vertalen van de Bijbel in de 62 stammentalen die de Centraal-Afrikaanse Republiek rijk is.

Driebergen

Als Bertin en Brigitte Oundagnon binnenkomen in het gebouw van Wycliffe Bijbelvertalers, breekt gelijk de zon door. Ze zijn fleurig gekleed en hebben een brede lach op hun gezicht. Het stel is een dag eerder vanuit Bangui, de hoofdstad van de Centraal-Afrikaanse Republiek, gearriveerd in Nederland. Het echtpaar speelt een grote rol in de …
Dit is 8% van het artikel.

Meer lezen?

24 uur nd.nl voor maar € 2,-

Of lees via
Paywall
PDF Print Stuur door

Dagelijkse nieuwsbrief