Andere godsnaam in Studiebijbel NBV

Geloof

HAARLEM - De NBV Studiebijbel die eind deze maand wordt gepresenteerd, bevat een andere schrijfwijze van de godsnaam dan de standaardeditie van de jongste Nederlandse Bijbelvertaling. In plaats van HEER, geschreven in kleine hoofdletters, heeft het vertaalteam van het Nederlands Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting gekozen voor de oorspronkelijke godsnaam zoals die in de Hebreeuwse teksten voorkomt: JHWH, het zogeheten tetragrammaton met vier medeklinkers.

Aan de keuze voor HEER in de standaardeditie, die in 2004 verscheen, ging destijds een lange discussie vooraf. De aanduiding is geen eigennaam en zou een mannelijke godsvoorstelling versterken. Anderzijds is JHWH zonder klinkers niet te lezen. 'Eeuwige' en andere bijvoeglijke naamwoorden zijn op hun beurt niet gebruikelijk in de christelijke traditie. Uiteindelijk hakten de Bijbelvertalers een knoop door en kozen in het verlengde van de Griekse vertaling van het Oude Testament en de Statenvertaling voor HEER, geschreven in kleine hoofdletters. Dat de Studiebijbel met haar godsnaam af …
PDF Print Stuur door

Elke dag onze nieuwsbrief?