Vertalen

'Traduttore, traditore!', 'Vertalen, verraden!', zo luidt een Italiaans spreekwoord, dat wil zeggen dat in elke vertaling nuances van de oorspronkelijke tekst verloren gaan.

Deze weken is het weer raak rond de Herziene Statenvertaling (HSV). Anders dan rond de introductie van de Nieuwe Bijbelvertaling (2004) werd gedacht, lijkt HSV een enorm succes te worden. De deeluitgaven zijn al breed in gebruik en de eerste twee drukken waren al voor de presentatie van vandaag uitverkocht. Desondanks is de kritiek niet van de lucht. De vertaling zou onbetrouwbaar zijn en ongeestelijk, of juist te ouderwets en te veel gehecht aan kerkelijke uitdrukkingen. Het succes kan deels worden verklaard vanuit het repeterende patroon dat de verschijning van Bijbelvertalingen de af …
PDF Print Stuur door

Elke dag onze nieuwsbrief?