Verbaaltje: Placebo

Bekijk dit artikel in de Digitale Editie
De placebo (letterlijk: ik zal behagen) komt uit de Latijnse vertaling van Psalm 116: placebo Domino in regione vivorum – ik zal de Heer behagen in het land der levenden. Bij de dodenmis werd dit gezongen door ingehuurde monniken, die placebo’s werden genoemd. Ze waren niet echt verdrietig, maar zongen voor geld. Vandaar ons placebo voor nepmiddel. Toch is het prettig je beter te voelen zonder echt medicijn. Het doet denken aan Niels Bohr, de natuurkundige die een hoefijzer boven de deur had hangen. Toen hem werd voorgeworpen dat een intellectueel toch niet in zo’n fabeltje g …
Dit is 66% van het artikel.

Wil je doorlezen?

24 uur nd.nl voor maar € 2,-

Of lees via
Paywall
PDF Print Stuur door

Elke dag een nieuwsbrief

Elke dag het ND