Het latijn van Vergilius

Een mooie, chique vertaling maakte Piet Schrijvers van het hoogtepunt van de Romeinse literatuur: de Aeneis van Vergilius, over een gevluchte Trojaanse prins om wie een vrouw zich vol liefdesverdriet in de vlammen werpt en die na veel omzwervingen Rome sticht.

Talloze generaties gymnasiasten worstelden zich al door Vergilius ritmische Latijn. Ik zing over de strijd en de man die uit Troje gevlucht is. Het in 29 voor Christus begonnen megaheldenepos moest een tweede Ilias en Odyssee worden. Het zou hem lukken.Als de Grieken met hun houten paard bij verrassing de stad Troje innemen, weet de jonge prins Aeneas op het nippertje te vluchten. Jarenlang zwerft hij rond op zee. Hoogtepunt van het epos (volgens veel kenners) is zijn ontmoeting met Dido, de koningin van Carthago. Schrijvers relativeert de historische onmogelijkheid ervan. De val van Troje …
Dit is 22% van het artikel.

Wil je verder lezen?

24 uur nd.nl voor maar € 2,-

Paywall
PDF Print Stuur door

Wil je elke dag onze nieuwsbrief met gratis artikel?