De islam kent helaas geen erfzonde

Jonge moslims bestuderen de Koran in een Koranschool in de Amerikaanse stad Tacoma. Veel Arabische begrippen zijn in het Nederlands terechtgekomen, maar kunnen ook heel andere betekenissen hebben. Boeken
Jonge moslims bestuderen de Koran in een Koranschool in de Amerikaanse stad Tacoma. Veel Arabische begrippen zijn in het Nederlands terechtgekomen, maar kunnen ook heel andere betekenissen hebben. | beeld ap / Drew Perine
Bekijk dit artikel in de Digitale Editie
Steeds meer moslims wonen in de westerse wereld. En steeds vaker wordt het nieuws gedomineerd door aanslagen van islamitische terreurgroepen. Beide ontwikkelingen zorgen voor nieuwe woorden en begrippen in de Nederlandse taal.
Handenvol van dat soort woorden zijn ook in Nederland al veel meer ingeburgerd dan de mensen die volgens die begrippen leven. De religie van de islam, het boek de Koran, de Hadith, overleveringen over de profeet Mohammed, de soenna, het voorbeeldgedrag van Mohammed als ethische norm, halal en haram eten, de jihad en de sharia-wetgeving, de fatwa’s van een geestelijke, de moskee met zijn minaret en muezzin, kleding als burka, niqaab, djellaba en chador, de hadj naar Mekka, het Offer- en Suikerfeest, de ramadan, dat zijn al twintig termen die je als Nederlander niet alleen tegenkomt, de kans is …
Dit is 7% van het artikel.

Meer lezen?

24 uur nd.nl voor maar € 2,-

Of lees via
Paywall
PDF Print Stuur door

Dagelijkse nieuwsbrief