Sluiten

Nederlands Dagblad

Dossier: Nieuwe Bijbelvertaling - Nieuws

UTRECHT - Het synodebestuur van de Protestantse Kerk in Nederland stelt voor de Nieuwe Bijbelvertaling definitief in te voeren als een van de bruikbare bijbelvertalingen voor de eredienst.

DEVENTER - Zo'n honderd theologen roepen in een open brief de Protestantse Kerk op de Nieuwe Bijbelvertaling nog niet als officiële kerkbijbel te accepteren.

HAARLEM - In vijf jaar tijd ging de Nieuwe Bijbelvertaling een miljoen keer over de toonbank. Voor- en tegenstanders roemen de uitgekiende marketing rondom de nieuwe Bijbel.

BARNEVELD - Onder vrijgemaakt-gereformeerden bestaat vertrouwen in een goede revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling. Bij christelijk-gereformeerden leeft de hoop op ontvankelijkheid voor wijzigingen. En protestanten? Die hebben de vertaling nog niet besproken.

HAARLEM - Er komen geen grote aanpassingen in de herziene versie van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV). Dat hebben bijbelorganisaties laten weten.

HAARLEM - De verkoop van de Nieuwe Bijbelvertaling valt erg tegen. In 2006 ging er een kwart minder bijbels over de toonbank dan het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) had verwacht.

In de vierhonderd jaar dat de joden in Nederland hun geloof vrij kunnen belijden, heeft de joodse gemeenschap gebruikgemaakt van verschillende versies van hun Bijbel, de Tanach.

HAARLEM - Het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) onderzoekt of er behoefte is aan een speciale uitgave van de Nieuwe Bijbelvertaling voor 'onervaren lezers'. Volgens woordvoerder Mirjam Vermeij leeft bij het bijbelgenootschap de wens zo'n vertaling uit te brengen, maar leven er nog veel vragen over de haalbaarheid ervan.

Onder christenen die kunnen lezen en een bijbel hebben, zeker onder protestantse gelovigen, is het de gewoonte op vaste tijden voor jezelf een stuk te lezen. Om dat vruchtbaar te kunnen doen, heb je wat achtergrondkennis nodig, een goede vertaling en als het even kan ook wat discipline. Maar zelfs dan is bijbellezen is niet altijd gemakkelijk.

KAMPEN - De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) heeft afscheid genomen van de reformatorische vertaaltraditie van de Statenvertaling en de vertaling van het Nederlands Bijbelgenootschap uit 1951. Daarmee is de NBV geen kerkelijke vertaling meer.

NUNSPEET - Er komt definitief geen combinatieuitgave op de markt van de Nieuwe Bijbelvertaling en het Gereformeerd Kerkboek, zoals dat binnen de Gereformeerde Kerken (vrijgemaakt) gebruikt wordt.

ZOETERMEER - De Nieuwe Bijbelvertaling voldoet ,,met glans'' aan een aantal belangrijke criteria voor een 'oorleesvertaling'. Dat concludeert prof.dr. H.P. de Roest die onderzoek deed onder 150 kerkgangers naar hoe de Nieuwe Bijbelvertaling overkwam als die wordt voorgelezen.

AMSTERDAM - De Nieuwe Bijbel Vertaling heeft de NS Publieksprijs gewonnen en is daarmee uitgeroepen tot Boek van het Jaar 2005. In het literaire circuit is gereageerd met verbazing en onbegrip.

APELDOORN - De Nieuwe Bijbelvertaling botst met gereformeerde vertaalprincipes, vindt dr. M.J. Paul. Er is te weinig in voetnoten weergegeven dat soms een andere vertaling mogelijk is.

HAARLEM - Eind volgend jaar verschijnt een gecorrigeerde versie van de Nieuwe Bijbelvertaling. De aanpassingen zijn minimaal. Inhoudelijke veranderingen zijn pas over tien jaar te verwachten.

VOORBURG - Van de speciale bijbel voor leraren zijn bijna tienduizend exemplaren verkocht. Dit meldt de Besturenraad, de koepel van het protestants-christelijk onderwijs en initiatiefnemer van de lerarenbijbel.

UTRECHT - De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is een serieuze kandidaat voor de titel 'Boek van het Jaar'. Tenminste, dat vindt het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG). De stichting is een actie begonnen om zoveel mogelijk stemmen te vergaren voor de NS Publieksprijs.

HAARLEM - Het Nederlands Bijbelgenootschap verloor vorig jaar opnieuw leden. Maar de introductie van de Nieuwe Bijbelvertaling maakte veel goed.

HEERLEM - Om de Bijbel herhaaldelijk onder de aandacht van het Nederlandse volk te brengen, gaat het Nederlands Bijbelgenootschap jaarlijks een Bijbel10daagse organiseren. De eerste vindt eind oktober plaats, precies een jaar na de presentatie van de Nieuwe Bijbelvertaling.

HAARLEM - De reclamecampagne rondom De Nieuwe Bijbelvertaling, die vorige week al een internationale prijs won, heeft nu ook een bronzen Effie gewonnen.

HAARLEM - Uit de bijbel citeren kan niet zomaar. In de Nieuwe Bijbelvertaling wordt gewezen op de auteursrechten van deze vertaling. Een 'copyright-politie' heeft het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) niet, vertelt Tamara Mewe, werkzaam bij de afdeling Vertalen en Uitgeven.

AMERSFOORT - De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is gisteren door de vrijgemaakt-gereformeerde synode, bijeen in Amersfoort, vrijgegeven voor het gebruik in de kerken en erediensten. Voorzitter ds. P. Niemeijer sprak van een bijzonder en dankbaar moment.

AMERSFOORT - De vrijgemaakt-gereformeerde synode heeft positief gereageerd op een voorstel om de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) vrij te geven voor gebruik in de erediensten. Dat bleek zaterdag op de synode in Amersfoort.

BILTHOVEN - Zestig procent van de kerkelijk betrokken jongeren in de Protestantse Kerk leest dagelijks of een paar keer per week uit de Bijbel. Hun belangrijkste doel is daardoor te groeien in hun relatie met God.

AMERSFOORT - De vrijgemaakt-gereformeerde kerken deelden de afgelopen vijftien jaar in de droom van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) om met ‚‚n nieuwe bijbelvertaling te komen in eigentijds Nederlands, die als standaard zou gelden voor kerken, maar ook voor maatschappij, samenleving en bijvoorbeeld de literaire wereld.

FRANEKER - De vrijgemaakt-gereformeerde deputaten Bijbelvertaling stellen voor de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)vrij te geven voor gebruik in de eredienst.

HUIZEN - Christelijk-gereformeerde kerken mogen in ,,bijzondere'' situaties de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) ,,incidenteel'' gebruiken in kerkdiensten. Deze versoepelde opstelling blijkt uit een recente toelichting op het in oktober genomen synodebesluit over de NBV.

LEUVEN - ,,Een woordelijke vertaling van het Nieuwe Testament heb ik in een maand hard werken klaar. Aan de Nieuwe Bijbelvertaling is vijftien jaar hard gewerkt door een heel leger deskundigen. Dat is deze uitstekende vertaling aan te zien'', aldus prof. dr. Gie Vleugels.

ANTWERPEN-DEURNE - Belgische lezers van de Nieuwe Bijbelvertaling zijn op details erg kritisch, bleek woensdagavond tijdens een bijeenkomst over de vertaling in Antwerpen. ,,Ik heb mijn Hebreeuwse bijbel niet bij mij. Dit soort vragen had ik niet verwacht.''

ANTWERPEN - Van de Nieuwe Bijbelvertaling zijn in België inmiddels twaalf- tot vijftienduizend exemplaren verkocht. Dat is meer dan verwacht, aldus Paul Lauwaert, directeur van het Vlaams Bijbelgenootschap.

Een zeer gemêleerd gezelschap kwam af op de lezing over de Nieuwe Bijbelvertaling in een seculiere Amersfoortse boekhandel. Van een lid van de Gereformeerde Gemeenten tot een antroposoof, allemaal wilden ze meer horen over de totstandkoming van deze Bijbel.

ZWOLLE - Predikanten die op de kansel zeggen 'In de grondtekst staat eigenlijk...' proberen een bijbelvertaling te overtroeven, vindt prof. dr. J. van Bruggen. De vertaling die een voorganger geeft is ,,meestal slechts zijn subjectieve en soms beperkte inzicht, waaraan hij meerwaarde verleent door de kwalificatie 'letterlijk' toe te voegen''.

HAARLEM - De verkoop van de Nieuwe Bijbelvertaling verloopt ,,stormachtig''. De eerste herdrukken rollen deze week bij uitgeverij Jongbloed van de band.

ROTTERDAM - In boekhandel Donner in Rotterdam is zondag een marathon afgesloten waarbij vijfhonderd bekende en minder bekende Nederlanders de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) in haar geheel hebben voorgelezen.

HAARLEM - Van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is niet meteen een editie zonder inleidingen beschikbaar. Dit is in tegenstelling tot een toezegging van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) aan deputaten bijbelvertaling van de Gereformeerde Kerken (vrijgemaakt).

ROTTERDAM - De voorleesmarathon van de Nieuwe Bijbelvertaling in de Rotterdamse boekhandel Donner vordert veel langzamer dan gepland. Daarom wordt er nu op twee plaatsen tegelijk voorgelezen.

In de christelijke boekhandel bestaat enthousiasme over de nieuwe Bijbel. Maar mensen nemen ruim de tijd om alle edities even rustig in te kijken.

ROTTERDAM - Een heuse wachtrij, een stel voorlezende bekende Nederlanders en hoge stapels bijbels luidden gisteren in de Rotterdamse boekhandel Donner de eerste uren van de Nieuwe Bijbelvertaling in.

ROTTERDAM - Koningin Beatrix was gisteren de eerste die officieel uit de Nieuwe Bijbelvertaling mocht lezen. Zij droeg tijdens de presentatie van de vertaling voor uit Genesis 1: 1-10, de eerste drie scheppingsdagen.

HAARLEM - De Nieuwe Bijbelvertaling is verkrijgbaar in ruim tien verschillende edities. Alle edities bevatten dezelfde bijbeltekst, maar zijn anders vormgegeven. De uitgevers willen op deze manier zoveel mogelijk doelgroepen aanspreken.

BARNEVELD - Kerken die de vertaling van 1951 in hun eredienst gebruiken, staan voorgesorteerd voor de Nieuwe Bijbelvertaling. De ene kerk mikt op snelle besluitvorming, de andere moet nog beginnen met studeren. Een volgende laat de keuze aan plaatselijke gemeenten.

ROTTERDAM - Het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) stopt voorlopig met een door joden bekritiseerde advertentie voor de Nieuwe Bijbelvertaling. De organisatie wil eerst een gesprek hebben met het Nederlands-Israëlitisch Kerkgenootschap (NIK), dat dinsdag liet weten geschokt te zijn dat het jodendom in de advertentie in verband wordt gebracht met bloedvergieten.

UTRECHT - Boekwinkels verdienen deze week extra aan de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV). De winstmarge bedraagt tijdelijk veertig procent, terwijl de marge op een bijbel normaal dertig procent is.

AMSTERDAM - Het Nederlands-Israëlitisch Kerkgenootschap (NIK) is verontwaardigd over een advertentiecampagne voor de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV), die vandaag verschijnt.

Het kan de gemiddelde Nederlander moeilijk ontgaan zijn: vandaag wordt de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) gepresenteerd. Kranten, tijdschriften, radio, televisie, tijdschriften, de Koningin, werkelijk alles wordt aangewend om dit heuglijke feit onder de aandacht te brengen.

De Bijbel is onder Nederlandse politici razendpopulair. Zeker als boek om te lezen op een onbewoond eiland. Die ontboezeming valt te lezen in een gisteren verschenen 'vriendenboek' voor de vertrekkende hoogste ambtenaar van de Tweede Kamer.

Vanaf vijf uur vanmiddag is de Nieuwe Bijbelvertaling te koop. Hoewel het nog onduidelijk is welke kerken de NBV officieel gaan invoeren, wordt 't zeker een bestseller. Boekhandelaren wrijven in hun handen. ,,Maar aan Harry Potter is meer te verdienen.''

NUNSPEET - De synode van de Christelijke Gereformeerde Kerken heeft gistermiddag de gemeenten verzocht de komende drie jaar in de erediensten geen gebruik te maken van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV).

BARNEVELD - Eind oktober verschijnt de Nieuwe Bijbelvertaling, ook bedoeld voor gebruik in kerkdiensten. Tijdens promotieavonden blijft de vertaling op een aantal punten vragen oproepen.

VEENENDAAL - In evangelische gemeenten gebruikt iedereen de vertaling die hij wil, weet dr. E. van Staalduine-Sulman. De kans is daarom niet zo groot dat de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV), die in oktober verschijnt, dé vertaling wordt in deze kring. Van Staalduine was gisteren op een studiedag van de Evangelische Theologische Hogeschool echter wel lovend over de NBV.

'S-HERTOGENBOSCH - De Nieuwe Bijbelvertaling, die over een jaar klaar moet zijn, zal niet worden gebruikt in eucharistievieringen (kerkdiensten met avondmaal) van de Rooms-Katholieke Kerk, zei bisschop A.L.M. Hurkmans maandag.

SOESTERBERG - De Nieuwe Bijbelvertaling verschijnt 27 oktober 2004. Dat heeft het Nederlands Bijbelgenootschap gisteren meegedeeld. De vertaling krijgt sdefinitief de naam Nieuwe Bijbelvertaling mee. Tot nu toe was dat nog de werktitel.

SOESTERBERG - De Bijbel is niet het bezit van de kerk. Het belang van de kerk is dat de Bijbel in handen komt van iedereen, ook van mensen die er niet aan moeten denken ooit een stap in de kerk te zetten.

HAARLEM - Het laatste vertaalwerk voor de Nieuwe Bijbelvertaling is vrijwel afgerond. De eindredactie is bezig de bijbelboeken te corrigeren. Dat moet begin volgend jaar klaar zijn.